The Chinese government is making life easier for foreign entrepreneurs trading with China. It made an announcement declaring it will translate Chinese trade-related laws and regulations into English. The reason is to help people around the world understand China trade-rules.
China is not only the source of cheap labor and the manufacturer of various goods, which are being sold in every corner of the world. It is also the home of emerging middle class, and the big potential market for every Western company willing to take the risk. If you have a good product, you may try to enter the Chinese market, but without the proper legal protection of your trademark, implications for your business may be huge.
About ten years ago Starbucks, the American global coffee company, decided to enter the Chinese market and open their coffee houses there. “Starbucks” was translated to Chinese as Xingbake (星巴克), but the corporation realized that this particular trademark is already registered by an entity known as Shanghai Xingbake Co. Ltd. And if that’s not enough, the Shanghai company started to open its own coffee houses, which very much resembled the original ones, with the close copy of its world-renowned logo. Finally, the case was settled by the Shanghai court after two years of proceedings – Shanghai Xingbake was ruled to stop copyright infringement practices and pay the compensation of 500 000 RMB. This case is the important lesson in China’s copyright protection situation – the whole dispute might have never take place, if only Starbucks had taken certain necessary steps before entering the Chinese market.